Tuesday, July 21, 2020

Topic for UGC NET :ON TRANSLATING HOMER by Mathew Arnold

🎯On Translating Homer(Expected as a topic in NET 2020)

🎯On Translating Homer, published in January 1861, was a printed version of the series of public lectures given by Matthew Arnold as Professor of Poetry at Oxford from 3 November 1860 to 18 December 1860.

COSMOS :AN INTERNATIONAL INSTITUTE OF ENGLISH LITERATURE, LANGUAGE AND INDIC STUDIES, JAIPUR. 

Run by πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡

🎯Dr Mukesh Pareek 

🎯Expert of Experts in NET Coaching 

🎯14 NET, 3 JRF, 2 M. Phil 

πŸ“žContact for online classes 9828402032

🎯visit my websites and fill your free inquiry form to get free PDF files on NET English Literature .πŸ‘‡πŸ‘‡

www.englishcosmos.org

www.mukeshpareek.com

🎯Touch the link and join my YouTube channel for free lectures on English Literature UGC NET πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡

https://www.youtube.com/channel/UCWcDPZJHgIq81U4ET9q6yNA

🎯Arnold's purpose was to discuss how his principles of literary criticism applied to the two Homeric epics and to the translation of a classical text.
 πŸŽ―He comments with disapproval on John Ruskin's 1860 review article "The English translators of Homer" in the National Review. He gives much space to comparing and criticizing already-published translations of the epics, notably

🎯George Chapman’s OdysseyAlexander Pope’s IliadWilliam Cowper's IliadIchabod Charles Wright's Iliad (vol. 1, 1859; vol. 2 was to appear in 1865)F. W. Newman's Iliad (1856)
www.englishcosmos.org
www.mukeshpareek.com

🎯He adds polite comments on William Maginn's Homeric Ballads (which first appeared in Fraser's Magazine, where Arnold intended to publish these lectures).

🎯Arnold identifies four essential qualities of Homer the poet to which the translator must do justice:

🎯that he is eminently rapid;
🎯 that he is eminently plain and direct both in the evolution of his thought and in the expression of it, that is, both in his syntax and in his words;
🎯 that he is eminently plain and direct in the substance of his thought, that is, in his matter and ideas;
 πŸŽ―and, finally, that he is eminently noble

🎯After a discussion of the meters employed by previous translators, and in other existing English narrative poetry, he argues the need for a translation of the Iliad in hexameters in a poetical dialect, like the original.
 πŸŽ―He notes the German translations of the Iliad and Odyssey into hexameters by Johann Heinrich Voss.
🎯 He quotes English hexameter translations of short Homeric passages by himself and by E. C. Hawtrey and also surveys original English hexameter poetry, including
www.englishcosmos.org
www.mukeshpareek.com

🎯Arthur Hugh Clough, The Bothie of Tober-na-VuolichHenry Wadsworth Longfellow, Evangeline

🎯Arnold reserved much space for the criticism of the recently published translation of the Iliad into a ballad-like metre by F. W. Newman.
🎯 Newman took offence at Arnold's public criticism of his translation, and published a reply, Homeric Translation in Theory and Practice. 
🎯To this Arnold in turn responded, with a last lecture, given at Oxford on 30 November 1861, afterwards separately published in March 1862 under the title On Translating Homer: last words.

COSMOS :AN INTERNATIONAL INSTITUTE OF ENGLISH LITERATURE, LANGUAGE AND INDIC STUDIES, JAIPUR. 

Run by πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡

🎯Dr Mukesh Pareek 

🎯Expert of Experts in NET Coaching 

🎯14 NET, 3 JRF, 2 M. Phil 

πŸ“žContact for online classes 9828402032

🎯visit my websites and fill your free inquiry form to get free PDF files on NET English Literature .πŸ‘‡πŸ‘‡

www.englishcosmos.org

www.mukeshpareek.com

🎯Touch the link and join my YouTube channel for free lectures on English Literature UGC NET πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡πŸ‘‡

https://www.youtube.com/channel/UCWcDPZJHgIq81U4ET9q6yNA

No comments:

Post a Comment

Workshop on Research Methodology,Academic Writing and Publishing

Research Methodology, Academic Writing and Publishing in English –  A One Month Online Workshop-cum-Certificate Course As part of a slew of ...