Thursday, August 13, 2020

Dr Faustus scene 3


Scene 3

[Enter Faustus to conjure.]

FAUSTUS.
Now that the gloomy shadow of the earth
Longing to view Orion'sdrizzling look,
Leaps from the antarctic world unto the sky,
And dims the welkin with her pitchy breath,
Faustus, begin thine incantations,(5)
And try if devils will obey thy hest,
Seeing thou hast prayed and sacrificed to them.
Within this circle is Jehovah's name,
Forward and backward anagrammatised,
The breviated names of holy saints,(10)
Figures of every adjunct to the Heavens,
And characters of signs and erring stars,
By which the spirits are enforced to rise:
Then fear not, Faustus, but be resolute,
And try the uttermost magic can perform.(15)

Sint mihi dei Acherontis propitii! Valeat numen triplex
Jehovoe! Ignei, aerii, aquatani spiritus, salvete!
Orientis princeps Belzebub,inferni ardentis monarcha,
et Demogorgon, propitiamus vos, ut appareat et surgat
Mephistophilis. Quid tu moraris? per Jehovam,Gehennam,(20)
et consecratam aquam quam nunc spargo, signumque
crucis quod nunc facio, et per vota nostra, ipse nunc
surgat nobis dicatus Mephistophilis!

[Enter Mephistophilis.]

I charge thee to return and change thy shape;
Thou art too ugly to attend on me.(25)
Go, and return an old Franciscan friar;
That holy shape becomes a devil best.

[Exit Mephistophilis.]

I see there's virtue in my heavenly words;
Who would not be proficient in this art?
How pliant is this Mephistophilis,(30)
Full of obedience and humility!
Such is the force of magic and my spells:
Now Faustus, thou art conjuror laureat,
That canst command great Mephistophilis:
Quin regis Mephistophilis fratris imagine! (35)

[Re-enter Mephistophilis dressed like a Franciscan Friar.]

MEPHISTOPHILIS.
Now, Faustus, what would'st thou have me
to do?
FAUSTUS.
I charge thee wait upon me whilst I live,
To do whatever Faustus shall command,
Be it to make the moon drop from her sphere,(40)
Or the ocean to overwhelm the world.
MEPHISTOPHILIS.
I am a servant to great Lucifer,
And may not follow thee without his leave
No more than he commandsmust we perform.
FAUSTUS.
Did not he charge thee to appear to me?(45)
MEPHISTOPHILIS.
No, I came hither of mine own accord.
FAUSTUS.
Did not my conjuring speeches raise thee? Speak.
MEPHISTOPHILIS.
That was the cause, but yet per accidens;
For when we hear one rack the name of God,(50)
Abjure the Scriptures and his Saviour Christ,
We fly in hope to get his glorious soul;
Nor will we come, unless he use such means
Whereby he is in danger to be damned:
Therefore the shortest cut for conjuring(55)
Is stoutly to abjure the Trinity,
And pray devoutly to the Prince of Hell.
FAUSTUS.
So Faustus hath
Already done; and holds this principle,
There is no chief but only Belzebub;(60)
To whom Faustus doth dedicate himself.
This word “damnation” terrifies not him,
For he confounds hell in Elysium;
His ghost be with the old philosophers!
But, leaving these vain trifles of men's souls,(65)
Tell me what is that Lucifer thy lord?
MEPHISTOPHILIS.
Arch-regent and commander of all spirits.
FAUSTUS.
Was not that Lucifer an angel once?
MEPHISTOPHILIS.
Yes, Faustus, and most dearly loved of God.
FAUSTUS.
How comes it then that he is prince of devils?(70)
MEPHISTOPHILIS.
O, by aspiring pride and insolence;
For which God threw him from the face of Heaven.
FAUSTUS.
And what are you that live with Lucifer?
MEPHISTOPHILIS.
Unhappy spirits that fell with Lucifer,
Conspired against our God with Lucifer,(75)
And are for ever damned with Lucifer.
FAUSTUS.
Where are you damned?
MEPHISTOPHILIS.
In hell.
FAUSTUS.
How comes it then that thou art out of hell?
MEPHISTOPHILIS.
Why this is hell, nor am I out of it:(80)
Think'st thou that I who saw the face of God,
And tasted the eternal joys of Heaven,
Am not tormented with ten thousand hells,
In being deprived of everlasting bliss?
O, Faustus! leave these frivolous demands,(85)
Which strike a terror to my fainting soul.
FAUSTUS.
What, is great Mephistophilis so passionate
For being deprived of the joys of Heaven?
Learn thou of Faustus manly fortitude,
And scorn those joys thou never shalt possess.(90)
Go bear these tidings to great Lucifer:
Seeing Faustus hath incurred eternal death
By desperate thoughts against Jove's deity,
Say he surrenders up to him his soul,
So he will spare him four and twenty years,(95)
Letting him live in all voluptuousness;
Having thee ever to attend on me;
To give me whatsoever I shall ask,
To tell me whatsoever I demand,
To slay mine enemies, and aid my friends,(100)
And always be obedient to my will.
Go and return to mighty Lucifer,
And meet me in my study at midnight,
And then resolve me of thy master's mind.
MEPHISTOPHILIS.
I will, Faustus.(105)

[Exit Mephistophilis.]

FAUSTUS.
Had I as many souls as there be stars,
I'd give them all for Mephistophilis.
By him I'll be great Emperor of the world,
And make a bridge thorough the moving air,
To pass the ocean with a band of men:(110)
I'll join the hills that bind the Afric shore,
And make that country continent to Spain,
And both contributory to my crown.
The Emperor shall not live but by my leave,
Nor any potentate of Germany.(115)
Now that I have obtained what I desire,
I'll live in speculation of this art
Till Mephistophilis return again.

[Exit Faustus.]



   

Scene 4

[Enter Wagner and Clown.]

WAGNER.
Sirrah, boy, come hither.
CLOWN.
How, boy! Swowns, boy! I hope you have seen many 
boys with such pickadevaunts as I have; boy, quotha!
WAGNER.
Tell me, sirrah, hast thou any comings in?(5)
CLOWN.
Ay, and goings out too. You may see else.
WAGNER.
Alas, poor slave! see how poverty jesteth in his
nakedness! the villain is bare and out of service, and so
hungry that I know he would give his soul to the Devil or
a shoulder of mutton, though 'twere blood-raw.(10)
CLOWN.
How! My soul to the Devil for a shoulder of mutton, 
though 'twere blood-raw! Not so, good friend. By'r
Lady, I had need have it well roasted, and good sauce to
it, if I pay so dear.
WAGNER.
Well, wilt thou serve us, and I'll make thee go like(15)
Qui mihi discipulus?
CLOWN.
How, in verse?
WAGNER.
No, sirrah; in beaten silk and stavesacre.
CLOWN.
How, how, Knaves acre! I, I thought that was all
the land his father left him. Do you hear? I would be(20)
sorry to rob you of your living.
WAGNER.
Sirrah, I say in stavesacre.
CLOWN.
Oho! Oho! Stavesacre! Why, then, belike if I
were your man I should be full of vermin.
WAGNER.
So thou shalt, whether thou beest with me or no. (25)
But, sirrah, leave your jesting, and bind yourself
presently unto me for seven years, or I'll turn all the
lice about thee into familiars, and they shall tear thee
in pieces.
CLOWN.
Do you hear, sir? You may save that labour: they(30)
are too familiar with me already: swowns! they are as
bold with my flesh as if they had paid for their meat
and drink.
WAGNER.
Well, do you hear, sirrah? Hold, take these guilders.(35)

[Gives him coins.]

CLOWN.
Gridirons! what be they?
WAGNER.
Why, French crowns.
CLOWN.
Mass, but in the name of French crowns, a man
were as good have as many English counters. And
what should I do with these?(40)
WAGNER.
Why, now, sirrah, thou art at an hour's warning, 
whensoever and wheresoever the Devil shall fetch thee.
CLOWN.
No, no. Here, take your gridirons again.
WAGNER.
Truly I'll none of them.(45)
CLOWN.
Truly but you shall.
WAGNER.
Bear witness I gave them him.
CLOWN.
Bear witness I give them you again.
WAGNER.
Well, I will cause two devils presently to fetch thee
away.—Baliol and Belcher.(50)
CLOWN.
Let your Baliol and your Belcher come here, and
I'll knock them, they were never so knocked since they
were devils! say I should kill one of them, what would
folks say? “Do you see yonder tall fellow in the round
slop?—he has killed the devil.” So I should be called(55)
Kill-devil all the parish over.

[Enter two Devils. The Clown runs up and down crying.]

WAGNER.
Baliol and Belcher! Spirits, away!

[Exeunt Devils.]

CLOWN.
What, are they gone? A vengeance on them, they
have vile long nails! There was a he-devil and a she-devil!
I'll tell you how you shall know them; all he-devils has(60)
horns, and all she-devils has clifts and cloven feet.
WAGNER.
Well, sirrah, follow me.
CLOWN.
But, do you hear—if I should serve you, would you
teach me to raise up Banios and Belcheos?
WAGNER.
I will teach thee to turn thyself to anything; to a(65)
dog, or a cat, or a mouse, or a rat, or anything.
CLOWN.
How! a Christian fellow to a dog or a cat, a mouse
or a rat! No, no, sir; if you turn me into anything, let it be
in the likeness of a little pretty frisking flea, that I may be
here and there and everywhere: Oh, I'll tickle the pretty(70)
wenches' plackets; I'll be amongst them, i'faith.
WAGNER.
Well, sirrah, come.
CLOWN.
But, do you hear, Wagner?
WAGNER.
How!—Baliol and Belcher!
CLOWN.
O Lord! I pray, sir, let Banio and Belcher go sleep.(75)
WAGNER.
Villain—call me Master Wagner, and let thy
left eye be Diametarily fixed upon my right heel, with
quasi vestigiis nostris insistere.

[Exit Wagner.]

CLOWN.
God forgive me, he speaks Dutch fustian. Well,
I'll follow him: I'll serve him, that's flat.(80)

[Exit Clow

  • Swowns, or Zounds, is a euphemistic abbreviation of "God's Wounds." It references the injuries that Jesus endured on the cross. Since it was considered a sin to take the lord's name in vain this euphemism negated the sin by making subject God's wounds instead of God himself. 

    [1]

  • "Blood-raw" is a quality of meat that is so undercooked that it is red and bloody. A "blood-raw" mutton would be an extremely bad meal, and a sign of someone's poverty as they did not have the means to prepare the food better. Wagner torments the Clown by comparing his soul to such a debased form of food. 

    [2]
  • This Latin phrase means "You who are my pupil." It was the first line in Lily's Latin Grammar, the standard grammar textbook in English schools after it was published in 1509. Wagner uses this line to demonstrates his learned social class and tell the Clown to behave like a proper slave. 

    [3]
  • "Stavesacre" is the preparation of the seed used to kill vermin in Marlowe's time. Wagner uses this sarcastic statement to mock the Clown and establish himself as smarter than the Clown. Notice, however, that the Clown uses wordplay to turn this insult around and mock Wagner. 

    4.
  • This scene between Wagner and the Clown is a parallel binding scene to the scene between Faustus and Mephistophilis. Much like the bond made between Faustus and Mephistophilis, Wagner promises the Clown a period of time that ends with him being torn apart. Parallel plots were used to explore the action of the main plot in a humorous way and provide comic relief for the audience. 

    [5]

    Footnotes 

    1

    Swowns, or Zounds, is a euphemistic abbreviation of "God's Wounds." It references the injuries that Jesus endured on the cross. Since it was considered a sin to take the lord's name in vain this euphemism negated the sin by making subject God's wounds instead of God himself.


    2

    "Blood-raw" is a quality of meat that is so undercooked that it is red and bloody. A "blood-raw" mutton would be an extremely bad meal, and a sign of someone's poverty as they did not have the means to prepare the food better. Wagner torments the Clown by comparing his soul to such a debased form of food.


    3

    This Latin phrase means "You who are my pupil." It was the first line in Lily's Latin Grammar, the standard grammar textbook in English schools after it was published in 1509. Wagner uses this line to demonstrates his learned social class and tell the Clown to behave like a proper slave.


    4

    "Stavesacre" is the preparation of the seed used to kill vermin in Marlowe's time. Wagner uses this sarcastic statement to mock the Clown and establish himself as smarter than the Clown. Notice, however, that the Clown uses wordplay to turn this insult around and mock Wagner.


    5.

    This scene between Wagner and the Clown is a parallel binding scene to the scene between Faustus and Mephistophilis. Much like the bond made between Faustus and Mephistophilis, Wagner promises the Clown a period of time that ends with him being torn apart. Parallel plots were used to explore the action of the main plot in a humorous way and provide comic relief for the audience.


    No comments:

    Post a Comment

    join my telegram Channel group for NET JRF

    Dr. Mukesh Pareek(15 NET,3JRF) Contact me for Online NET Classes and Study Material 9828402032 A Channel of future Professors of English Lit...